Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Глупо конечно придираться учитывая качество перевода в целом. Но лорд ведь не может быть Его Величеством? Только правитель стоящий над всеми может так называться.
Да понятно, что на наши деньги он очевидное Высочество (князь), а должность -- префект, или губернатор, или ещё как-то.
Но я навскидку не помню переводчика, который бы величество от высочества отличал. Зато помню таких, которые королей Светлостью обзывали.
Как всегда, в анлейте тупо всех называют английскими титулами, а переводчики на русский тупо переписывают это. Правитель такого ранга называется ван. И лучше было бы не вставлять все эти величества и высочества из европейского этикета, а писать так, как было в оригинале.