Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Большое спасибо за перевод и за то, что не бросаете эту историю!
Учитывая тонкости перевода некоторых фраз, хотела бы предложить не делить реплики для перевода на части по фреймам, а рассматривать их как единое целое. И попробовать подыскать редактора, который бы финально проходился по тексту на предмет фраз, утерявших свой смысл, или, странных в контексте самой страницы
3 фрейм, реплика Кураучи:
"Боже, боже, так как поблизости нет ни одного отеля, похоже, что мне придётся спать на улице, эх..."
Татара, тот же фрейм:
"Арка бродяги!" (или как-то так, на англе там словосочетание "Hobo arc!", которое я не совсем понимаю как правильно перевести, но звучит как отсылка на стиль названия арок в манге по типу "арка мести" или "арка турнира")
Хакамада - это фамилия Тенгоку, а Хосё (или как раньше писали - Ходзу) - фамилия Судзуки
Так что на первом фрейме Татара говорит про упражнения, которые выполнял вместе с Тенгоку и Судзукой, пока был в Бресе (они же и нарисованы на этом фрейме)
Никакой группы с названием Хакамада Хосё не существует, но, возможно, имелась в виду пара Хакамада-Хосё, так как они действительно танцуют вместе
Реплика Татары на первом фрейме:
"Зачем вы хотите создать настолько ужасную пару? (про Гадзю и Чинатсу) Стоит столкнуться с ними на площадке и они побьют тебя"
Реплика Татары (?) на втором фрейме:
"И разве Гадзю-кун не с Мако-чан?" (в паре)
Маленькая приписка на первом фрейме:
"Это пока только газон, так что вы в безопасности" (не уверена от чего именно, возможно, от требований бабули по комментированию сумо, к которому приобщили Киехару в прошлый раз хд)