Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@KroliKoff, Ладно, :bip: с ним, это не первая и не последняя манга, где коверкают имена, я читал одну, где переводчик постоянно менял даже пол фамильяра ГГ. В принципе перевод нормальный, читать можно. А если учесть, что её вообще начали выкладывать спустя 2 года, то можно многое простить.
@Satoru Mikami, Приходится мириться. Имена - проблема многих переводчиков. Только пару раз видел, как вставляли примечание, что имена меняются из-за изначально неправильного перевода.
@Satoru Mikami, Это вроде один чел переводит с ником "Bagz" или как-то так, проблема в том, что между этой главой и предыдущей, разница в выкладке 5 месяцев, а "Капитуляция" была ещё на 4 месяца раньше (просто на этом сайте их выложили подряд). Так что можно предположить, что перевод снова заглох, на те самые 4-5 месяцев, что весьма печально.
Я как-то видел, как в одном ранобэ ник персонажа, в одном абзаце, перевели по разному. Буквально, дважды ник персонажа упоминается, и оба раза по разному, и это за один абзац.
@Фиамма, "Перерождение 40-летнего мужика" там имя девочки "Анемон" коверкали все кому не лень, причем только один переводчик написал правильно, остальные вплоть до Ани Форджер! То есть написал Аня, и поехала фантазия...
Нет, он действительно думает, что Люфас будет использовать подобное на этих гибридов гопников и дворян, когда они будут лежать носом в пол просто от ее ауры?
Надо обсуждать происходящее в манге, а не перевод. но выходит лишь обсуждать перевод, которым походу подтерлись перед тем как выложить! Или он изначально от "туда"?
Перенос от любителя" дайте ему в нос от профессионала! за подобный вброс который по ошибке нахваливают, как "Лучшее что мы видели в жизни. Давай есчо!!"