Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@KroliKoff, Ладно, :bip: с ним, это не первая и не последняя манга, где коверкают имена, я читал одну, где переводчик постоянно менял даже пол фамильяра ГГ. В принципе перевод нормальный, читать можно. А если учесть, что её вообще начали выкладывать спустя 2 года, то можно многое простить.
@Satoru Mikami, Приходится мириться. Имена - проблема многих переводчиков. Только пару раз видел, как вставляли примечание, что имена меняются из-за изначально неправильного перевода.
@Satoru Mikami, Это вроде один чел переводит с ником "Bagz" или как-то так, проблема в том, что между этой главой и предыдущей, разница в выкладке 5 месяцев, а "Капитуляция" была ещё на 4 месяца раньше (просто на этом сайте их выложили подряд). Так что можно предположить, что перевод снова заглох, на те самые 4-5 месяцев, что весьма печально.
Я как-то видел, как в одном ранобэ ник персонажа, в одном абзаце, перевели по разному. Буквально, дважды ник персонажа упоминается, и оба раза по разному, и это за один абзац.
@Фиамма, "Перерождение 40-летнего мужика" там имя девочки "Анемон" коверкали все кому не лень, причем только один переводчик написал правильно, остальные вплоть до Ани Форджер! То есть написал Аня, и поехала фантазия...
Нет, он действительно думает, что Люфас будет использовать подобное на этих гибридов гопников и дворян, когда они будут лежать носом в пол просто от ее ауры?
Надо обсуждать происходящее в манге, а не перевод. но выходит лишь обсуждать перевод, которым походу подтерлись перед тем как выложить! Или он изначально от "туда"?
Ну, там в основном траблы с анлейтером который любит пачками главы отстреливать. Автор-то стабильно раз в месяц полную главу выкладывает(половинку в начале месяца и половинку в конце).
@kideschmidt, я такого перевода начитался, что проблемы в именах персонажей это полная :bip:, тут в целом то текс хорошо переведён, критических ошибок нет, которые мешали бы понимать смысл написанного
@PushAtMyAssAtPimple, Тут проблемы технического характера и того, что у переводчиков из лора была только манга(а имена они не пытались выкупать в принципе). Также т.к. они все переводили с журнальной версии экстры и пояснения из томиков тоже не добавляли. Также из проблем были переводчики которые раз в три месяца долбили по пол главы, как выяснилось они все остальные переведённые главы в платках(а иногда и бесплатно там же быстрее) на других платформах выкладывали(финал весёлый получился когда я у них перевод тут забрал а на платных этот тайтл турнули за пропаганду радужных ценностей xD). Они как раз больше всего накосячили от чего на этой главе можно наблюдать отсутствие названия в читалке(они и том везде 6-й ставили но я исправили) и с именами скакали :D.
Я вот потихоньку буду делать ребилд старых глав пока новые выходят, но не быстро. Уж очень хочется нормальные сканы и экстры добавить, раз уж я все томики нашёл. Да и единые названия и термины использовать было бы хорошо, не люблю когда тайтл превращается в ласкутное полотно из десятков переводов.
Но да, понять я вас могу, был момент когда ради проды читал гугл-транслейт с китайского. Правда тогда автор меня развёл тем что байтил 1000 глав на концовку а в итоге сделал её открытой(уверен ему заготовлен отдельный котёл в аду).
Перенос от любителя" дайте ему в нос от профессионала! за подобный вброс который по ошибке нахваливают, как "Лучшее что мы видели в жизни. Давай есчо!!"