Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Были моменты ждали главу 6месяцев что ли оказывается тот переводчик проста забросил перевод но не поставил мангу на замарозку типо не переводит так и другим не дает
Читал в анлейте ,глава интересная но короткая и скупая на события .так что не советую откладывать тем более следующая глава выйдет завтра/послезавтра .но всё на ваше усмотрение.
Libert отписался в ТГканале перевода, что у него, с одной стороны, запара по учёбе, с другой, он устал делать перевод. В общем, в ближайшее время перевода от него не будет. Вроде бы обещался возобновиться Tretch, но это - вилами по воде. Короче, сидим, сосём лапу и надеемся на хороших людей.
Качество сканов хуже, чем у прошлого переводчика, шрифт — кал, редактура тоже. Переводчик, ты бы для начала покрутил шрифты + посмотрел бы, какие используют другие переводчики, у которых хороший перевод и качественная редактура. Это явно не тот тайтл, с которого надо начинать, ну а если хочешь именно с него, то, пожалуйста, соответствуй хотя бы нормальному уровню, потому что у этого тайтла уже собралась неплохая фанбаза (как минимум на этом сайте) и немного странно делать такое. Сейчас с нейронками можно до нормального уровня за день-два набраться скилла перевода. Я думаю, у тебя всё получится, раз есть желание, но надо постараться. Конечно же, это только моё мнение, на принадлежность к истине в последней инстанции не претендую.
Чел в самом начале написал что надеется этим не заниматься и сделал такой перевод из-за отсутствия глав, если тебе не нравится, не читай (я бы понял претензию, если бы он хотел заменить предыдущего переводчика, но нет, это не так)
Надеюсь король мёртвых станет вассалом ГГ, как король обжорства. Он даже заключил контракт с демоном, чтобы сохранить свою жизнь. Не думаю, что его сольют после стольких усилий
Перевод сумбурный, с заменой понятий в одном и том же слове, неграмотный, плюс путаетесь, кто говорит (гг м, говорит "разобралась") Не лезьте в перевод. Ну пожалуйста.
Клин норм, шрифты режут глаза и подредачить текст неплохо бы. Для человека который занимается этим впервые или около того вышло более чем хорошо. Есть над чем поработать и улучшить. Всем клоунам которые жалуются и советуют "не лезть в перевод" в самом начале было написано свалить или не ныть если не нравится.
За работу спасибо.
спасибо, друг, за перевод.
для первого раза ты рподелал колоссальную работу. Как минимум, ты сделал больше, чем все критикующие тебя вместе взятые
если поправишь шрифты и немного подтянешь баблы друг у другу по контексту, то ты уже будешь на одном уровне с подавляющим числом команд переводчиков
удачи
Ну чтож, раз ты начал переводить, то пожалуйста, хотяб сам читай, что пишешь, это не упрек в сторону плохого перевода, скорее к кокнтексту, ведь в некоторых моментах у тебя банально говорит мужик, но при этом реяь идет от женского пола, также ты путаешься в именах, для этого можешь прочитаь пару глав и выписать основные имена у прошлых переводчиков, а также тайп глав самый обычный, самым обычным текстом, без стилевых шрифтов. Так как это никто не писал, то написал я первым, также это не упрек, а конструктивная аналитика, я лишь показал на твои очевидные ошибки, больше практики поможет тебе, также советую прощупывать границы, используй разные шрифты, добавляй фразы от себя, ведь тайп и перевод - искусство, которое нельзя делать на: "и так сойдёт", ты должен уметь тайпом передовать эмоциональную часть, а перевод должен быть таким, чтобы не казалось, будто роботы разговаривают, а добавлять человечекские изюминки. В общем, развивайся и все будет только лучше, а мы можем лишь направить тебя
@123459, Он перевел переводчиком, это прекрасно видно, но я не обращаю внимание на гугл переводчик, а скорее на то, что контекст не сохранился с прошлых глав, как и смысловая часть, что ОЧЕНЬ ухудшает читабельность, ведь даже если ты переводишь через гугл переводчик, то тебя всеравно будут хвалить, если сможешь грамматно передать суть страниц, ведь переводчик не сохраняет контекст, а переводит кусками. С ии же другая ситцация, он не может подставлять условные крылатые вфражения в текст так, чтобы выглядило нормально, если попробовать это сделать, то ии будет находить их в переводе, даже если автор этого не подразумевал, поэтому всеми этими инструментамм надо еще пользоваться уметь и корректировать под свой лад
@Alexa Aks, Я тебе так скажу, чтоб дошло, я прекрасно знаю английский и если захочу - прочитаю, ведь сам я раньше был переводчиком на либе, могу хоть этот тайтл перевести, но смысл, если есть уже тима, которая переводит с англ на ру примерно за день, то и смысла мне читать на англ сайтах - нет, да и я не прям таки слежу за этим тайтлом, чтобы онгоинг чекать.
@Alexa Aks, Во вторых, мне как переводчику банально БОЛЬНО видеть текст залитый в транслейт и не перефрозируемый и не переделанный под наш лад, все что я могу - дать совет в развитии, ведь я лично знаком с парой тройкой переводчиков в прошлых командах, где они юзали ии и гугл переводчик, при этом сидели минут 30 еще, чтоб из белеберды написанной иишкой, переделать чтоб красиво и гармонично читалось, при этом их перевод также хвалят и не замечают иишки, вот мне условно это не нужно, у меня знания английского - около начинающего C1, поэтому я могу допускать ошибки только если я не знаю значения каких-то слов(а таких крайне мало) или же, где сам перевод на англ был напортачен. Я не ставлю себя выше кого-то, просто банально доношу информацию, что не обязательно знать английский, чтобы переаодить тайтл нужно только уметь грамотно использовать инструменты, не доверять первому, что тебе выдаст гугл транслейт или иишка и вписывать это бездумно в бабл, а сверять умом, даже своими знаниями раз уж ты начал
@grOrg, Так я про то что сейчас везде суровые и холодные персонажи а эмоций кроме гнева, радости и любви почти нет. Вот за што мне нравиться это произведение.