Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Ленивый перевод, прошу возьмитесь за историю Ирума в мире мафии, очень хочется знать что там дальше произойдет и если сможете возьмитесь за мангу класс для героев прошу
Ты узнаешь Ируму из тысячи
Его образ на сердце высечен
Ты узнаешь Ируму из тысячи
По словам, по глазам, по голосу
Его образ на сердце высечен
Ароматами гладиолуса.
Перевод с английского звучит немного получше: "Публично говорят, что ключ короля демонов, который был обнаружен в личных покоях короля, является ключом к "чему-то"".
В таком случае тут должно с перерождением ветка пойти если Деркила это Ирума...я больше бы поверила про Папочку...или просто нашел и сказал Сливану кого забрать...
Я придерживалась подобной теории с самого начала. Сейчас я представляю это так.
Дер валит в мир людей и знакомится с мамой ирумы. Такой союз оказывается проблемным. Для получения ребенка берется кусок души. Дер-тян по не знанке его там же посеял и ушёл в закат. Кусок оказывается "несущей стеной" или той самой торчащей ниткой на которой все швы держатся. Король разваливается на части, распадается на ману. Появляется определенная доля паники, что будет с ним, а что с адом? И вот такой разваливающийся, он на панике, но с надеждой на возвращение, проклинает своего лд Салли. Бежит к папе сабнока и просит выковать кольцо и заковать туда остатки— кроха магии и крупица сознания. И ещё наверняка до кучи кинуть куда-нибудь подальше, чтоб не в руки возвращенцев. А теперь дед делает почти тоже самое что и Баал с компашкой, но более муторным способом, и возможно с тяжелыми для деда последствиями. Всё таки цель у него вернуть друга/его наследника, а не мировая война и хаос
Сначала переводите "Врата в другой мир", а на следующем фрейме уже "Врата скрытого мира". Что, так сложно придерживаться одной терминологии? В анлейте это "Великие запредельные врата".
Да, именно он и подразумевается.
В оригинале на втором фрейме 異世界への門 — буквально "врата в другой мир", где "другой мир" выражено через пресловутый "исекай" (異世界).
А в третьем фрейме идёт уточнение, «ключ от カクリヨ・ゲート», где ゲート — английское gate (врата), а カクリヨ (иерогами 隠世, "скрытый мир") — потусторонний мир. В отличие от исекая (мультивселенных всяких), это понятие подразумевает тандем двух миров, "реального" (現世) и "потустороннего" (隠世). И если для нас потусторонним является мир нелюдей, то для мира демонов это как раз человеческий.
Интересно, что здесь (и на следующей странице) Клара нарисована совсем по-другому,не как обычно. Что на самом деле вызывает много вопросов. Очень много.