Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Только не для крупного распила, а для продольного распила (вдоль волокон). У японских столяров популярны вот такие двухсторонние ножовки по дереву, где с одной стороны зубья для поперечного распила (cross-cut), а с другой – для продольного (rip cut). По-английски было как раз rip cut. А он ей поперёк пилякал.
@Белый_Тигр, Не, там не кувалда, там киянка, т.е. молоток с бойком не из металла, а из более мягких и лёгких материалов типа дерева или полиуретана, но большого размера. В столярном деле служит для нанесения ударов небольшой силы по режущим инструментам типа стамесок, поэтому ударная поверхность бойка у киянки и имеет большую площадь, чтобы проще было попадать. И за счёт этой же большой площади контакта предотвращается нежелательный травматизм при применении в качестве наркоза.
Пятью годами ранее "Насяльника, я пол красить красить, в углу закончить, как мене выйти теперь из комната? Спасите, насяльника!", приключения Равшана и японской тёлы в бригаде по ремонту квартир.
@Толян Юзерман, Да я в общем-то особо в этом не разбираюсь, но знакомые художники такие вот приспособления называют скетчбуками, которые они могут быстро достать и сделать набросок. А альбомы у них для полноценных работ
@Какой-то Штирлиц ʕ º ᴥ ºʔ, Вот поэтому я и написал, что ПРОЩЕ было бы перевести как "альбом". Проще – значит без углубления в дебри профессионального сленга. Тем более, что, насколько я понял из ваших объяснений, скетчбук – это альбом для набросков, а значит всё равно альбом. Либо же это больше похоже не на АЛЬБОМ, а на БЛОКНОТ, потому что оно небольшое и его легко быстро достать. Но вот эту дурынду размером А3, а то и все А2, я бы скорее назвал альбомом.
@Santey, С одной стороны – да, с другой стороны, когда профессионалы тащат свой сленг в разговоры с неспециалистами, это порой раздражает. Особенно когда они начинают неспециалистов поправлять. Не пожарник, а пожарный (а пожарник – это тот, у кого пожар), не шланг, а рукав, не верёвка, а линь, не кОмпас, а компАс, не добЫча нЕфти, а дОбыча нефтИ... По сравнению с этим, скетчбук ещё как-то можно пережить.
Нет. Молоток — это молоток.
Это только авторам английского перевода взбрело в голову обозвать этот инструмент sledgehammer (кувалда), а наши переводчики за ними повторили, проигнорировав то, что нарисовано. Я не поленился заглянуть в японский оригинал. Там молоток называется молотком (сейчас нет возможности это слово иероглифами воспроизвести)