Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Ханамару/はなまる (что при прямом переводе означает "цветочный круг") - это школьная отметка в виде цветочка или закрученной красной спирали. Учителя ставят ее за идеально выполненную работу, аналогично нашей оценке "5+". В переносном смысле означает что-то вроде "молодец/молодчина/умничка" и пр.
Канда, увидев линяющую шерсть Фукумару, принимает ее за духа (говоря "ケサランパサランだ!", что при прямом переводе означает "Это Кесаран-пасаран!"). Кесаран-пасаран - существа из японского фольклора в виде пушистых белых комочков. Считается, что встреча с ними приносит удачу и счастье.
Канда имеет в виду родного отца? Нет. В оригинале написано "お義父さん", что при прямом переводе означает "тесть". Такое написание встречается только в книгах, манге, субтитрах к фильмам/сериалам. Оно дает понять, что персонажи не кровные родственники. Загвоздка в том, что слово "お義父さん" произносится точно так же, как и "おとうさん", то есть "отец". Говоря проще, можно сказать, что этим подчеркивается уважение между персонажами. Вдобавок, Канда боится идти к тестю, считая, что это "бессовестно" и что ему "в тысячу раз больнее" из-за того, что тот потерял родную дочь