Добрый день! Во-первых, прошу прощения за низкую оценку в рейтинге - ткнула нечаянно, и теперь не могу исправить. Второе очень нравятся Ваши работы, но наберусь наглости, и предложу свои услуги в качестве редактора/литературного консультанта. Русский знаю хорошо, читаю много, работаю быстро. Буду рада помочь. Пишите в личку, или на электронку
Не люблю заходить так далеко чтобы покритиковать, но перевод Магической битвы, это просто Нечто. Как раз с большой буквы и в лавкрафтовском смысле. Постоянно приходится по 3-4 раза перечитывать чтобы понять какое именно слово имелось в виду и в какой форме оно задумывалось. Дважды гуглил английскую версию глав чтобы просто разобраться что куда. Там тоже не все гладко, но я лично люблю читать с Рида, потому и возвращаюсь. Я понимаю что конкретно в той манге конкурентов нет и других переводов я не находил, но нельзя же настолько на бип переводить. Кроме того с каждой следующей главой незаметно чтобы становилось лучше - только хуже. Манга то реально хороша
Уж не знаю, как обстоят дела у переводчика с другой мангой, но за перевод магической битвы, стоило бы трюк с исчезновением карандаша из темного рыцаря показать. Настолько похабный перевод, в котором абсолютно ничего не разобрать и который я реально дропнул из-за машинного текста, я увидел впервые. Это отличная манга и то, как переводчик её изуродовал, просто словами не передать. Не понимаю для кого или чего такой труд вообще нужен.
Дошла до 20 главы "Магической битвы" и пошла читать на анлейте. Первый раз, когда я делаю подобное из-за качества перевода, а не его скорости. Это просто треш, оказалось, что там есть смысл в диалогах! И их даже интересно читать! А не как здесь, когда вообще не понимаешь, что к чему сказано и о чём говорится. Очень жаль, что данную мангу переводите именно вы.