Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@nekronomikan, Вообще в новеллке там этих двоих от выпавшего блюда знатно коробило, потому что автором активно форсилась ассоциация с кримпаем. Новелла в принципе спокойно залетает в жанр эротики с достаточно большим количеством соответсвующего содержания, в комиксе градус заметно снизили.
@Gunman, Подскажи будет тут бред с растованиями или прочей дичи ? Сейчас все мило весело но тупо вплане поведения гг вот и ин ересно эта волна продолжится или автор будет дигродировать до клеше?
@virus9921, @virus9921 Расставаний в плане «они поругались и разошлись» не будет, по крайней мере в той части новеллы которую Я успел прочитать (она очень длинная). Будет пара моментов когда Лёня на некоторое время будет по собственной инициативе или вынужденно покидать жену и детей в рамках глобальной сюжетки (она там есть, и сражения с кучей трупов тоже).
И вся эта милота происходит в мире, охваченном пожаром межрасового геноцида (причём никто не помнит за что, но усердия у них не отнять). К новелле приступлю потом, когда дочитаю это, но уже интересно: там будет хоть какое-то объяснение, почему культура драконов начисто скопирована с человеческой, или это тупо автору было лень? Если второе то очень жаль, так-то лору есть где разгуляться...
@GotaR, Немного не так. Это речевой оборот, используется в контексте когда кто-то имеет главенство над кем-то, максимально понятный синоним "... следить за своими подчиненными". Переводчики всё правильно перевели.
@Adelm_Fonbraun, Братан, один речевой оборот (фразеологизм) может присутствовать только в том или ином языке, а не во всех языках мира (его можно только объяснить иностранцам, и его перевести именно как есть [адаптировать возможно, но чем дальше от истоков – тем :bip:]). Пример реальных речевых оборотов: спустя рукава, грызть гранит науки. Следить за своими людьми – это не речевой оборот, и не может быть им. Это просто фраза, которую можно было адаптировать как "следить за подчинёнными". Но китайцы так не сделали, ибо обычно, у азиатов нет определения/есть проблемы с индефикацией/приписыванием характеристик к нелюдям/зверолюдям – они почему-то не пишут в тайтлах "этот вампир такой умный", "у зверолюдов такие красивые глаза" и тд (помимо этого тайтла я видела ещё докучи разных). Они вместо этого используют "человек/люди". Они скорее всего просто не используют в самом очевидном контексте слова из-за особенностей своего языка – поставишь один иероглиф вместо другого, и будет какой-то понос вместо слов.