Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
Переводы
Тайный Клуб Мангаки
Imperial Sky нетЗлой загруженный дядя нетДругие переводы нет
А вот :bip:, я :bip: до твоего исправления. Как это делал ты. Барон — это дворянский титул, существовавший и в Российской империи как и в остальных странах. Виконт — тоже титул, но в России он почти не использовался буквально пару упоминаний связанных с французами . Это титул из западноевропейской, прежде всего французской и британской системы... Так что да, переводчик прав, а ты нет.
@Divanni_Kritik, А тут Российчкая империя? Нет так с :bip: я не прав? Его изначальный титул по переводу был виконт так уж пусть сохранят то что сами написали раз даже ремарок по этому поводу не писали
Виконт выше барона и подобное занижение статуса просто смешно. Как и оправдание подобных ошибок ленивых переводчиклв и редактора
@K0KOHAD0, АХАХАХ, ну раз ты так благородно взял на себя роль инквизитора перевода, давай-ка разберём твой «святой гнев».
1. Напоминаю: это не Россия, не Европа, а фэнтезийный мир с архитектурой под Европу, менталитетом под Корею и примесью китайских регионов. Тут вообще своя логика титулов.
2. Два часа копался, нашёл оригинал, закинул в Google, Яндекс, Deepl, в ИИ — и везде разный результат. На английской версии он граф, где-то барон. Но, конечно, у нас тут появился единственный хранитель истины, который «точно знает».
3. Про «ленивого переводчика» вообще шедевр. Может, это один человек всё делает. Ты, наверное, и в кулинарию заходишь, орёшь «шеф, ты неправильно соль добавил!» и гордо уходишь. Машинный перевод, говоришь? Ну да, железки ведь всегда правы — прям как ты. Я прям ржу с таких додиков как ты.
P.s. Вот тебе пруф перевода на который я потртил :bip: тучу времени. goo.su/UYOsMk
@Divanni_Kritik, Ммм... Как не интересно. Может хватит додумывать свое? Давайка по тексту. Я ни разу не говорил что знаю точно. Изменение титулов подобной чехардой является фактической ошибкой. И даже если все делает 1 человек то его задача проверить какой был перевод раньше и при изменении ставить пометки. То что ты делал было полностью по твоей инициативе которая не связана с моим коментом. И я тебе еще раз напишу - ошибки скритового кода и челавека совершенно разные и тебе ни разу не писали что машинный перевод идеален а даже наоборот что в нем много ошибок (логических и фактических) что грамотный человек не допустит, но даже самый грамотный человек способен допустить граматические, морфологические и орографические ошибки.
Ты же, берешь "факты" из воздуха и опираясь на этот воздух, пытаясь жоказать свою правоту, только падаешь глубже, зарывая себя с головой.