9.03
115 оценок
- оцените тайтл
8
8
10
Сингл
2011 г.

Тигр и Кролик

Tiger and Bunny (KATSURA Masakazu) /

Выпуск
Завершён
Журнал
Shuukan Young Jump
 Может ли телевидение приносить пользу обществу? Может ли развлекательное шоу искоренить преступность? Может ли телезвезда спасать жизни? - Да!- уверенно ответит вам мэр Штернбилд-сити. Ведь именно здесь суперзвездами телевидения являются настоящие супер-герои, а рейтинги передачи, транслирующей их подвиги, бьют все рекорды. Но мало кто задумывается о том, что защитники справедливости - тоже люди, со своими радостями и огорчениями. Хотите взглянуть на мир Героического ТВ изнутри? Тогда встречайте! Лучший геройский дуэт - Тигр и Кролик!
Выпуск
Завершён
Журнал
Shuukan Young Jump
Издательство
Shueisha
 Может ли телевидение приносить пользу обществу? Может ли развлекательное шоу искоренить преступность? Может ли телезвезда спасать жизни? - Да!- уверенно ответит вам мэр Штернбилд-сити. Ведь именно здесь суперзвездами телевидения являются настоящие супер-герои, а рейтинги передачи, транслирующей их подвиги, бьют все рекорды. Но мало кто задумывается о том, что защитники справедливости - тоже люди, со своими радостями и огорчениями. Хотите взглянуть на мир Героического ТВ изнутри? Тогда встречайте! Лучший геройский дуэт - Тигр и Кролик!

Дополнительная информация

Издательство
Shueisha

Переводчики

Количество читателей 404

Читали недавно
1
В процессе
23
Готово
148
Отложено
15
В планах
187
Оценено
0
Пользовательские
19
Любимое
11
Пересматриваю
0

Читать сингл Тигр и Кролик онлайн

Сингл 23.12.11

Вопросы

Пока нет ни одного вопроса

Задать вопрос

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Насчет имен вот что могу сказать. Тут виноват не я а анлейт. я транскрибировал согласно ему, а переводчик неправильно перевел часть имен. на другом сайте я наткнулся на иную т.е. "правильную" транскрипцию имен.
сейчас я занят переводом манги Vagabond. Будет время поправлю и перезалью.


Героюшк Всемогущий.
кроме вас, я больше недовольных не вижу.
Dragon2055,

Dragon2055 wrote:Насчет имен вот что могу сказать. Тут виноват не я а анлейт. я транскрибировал согласно ему, а переводчик неправильно перевел часть имен. на другом сайте я наткнулся на иную т.е. "правильную" транскрипцию имен.


А ничего, что даже в английском переводе было написано "Кабураги", а не "Кобураги"? Допустим, в этом виноват анлейт, но Вы же утверждали, что смотрели аниме. Вы говорили в самом начале, что знаете имена главных героев. Там имена не были настолько искажены. И всё-таки, мне кажется, что переводчик должен изначально узнавать, как правильно пишутся и переводятся имена и понятия, а не искать эту информацию уже после того, как опубликовал свою работу.

Dragon2055 wrote:сейчас я занят переводом манги Vagabond. Будет время поправлю и перезалью.


Ну спасибо хотя бы на этом, похоже, мне всё же удалось достучаться до Вас. С нетерпением жду перевода "Vagabond", интересно будет посмотреть. Желаю удачи с той мангой, но только, пожалуйста: словарь Вам в помощь.

Dragon2055 wrote:Героюшк Всемогущий.
кроме вас, я больше недовольных не вижу.


Я лишь высказал своё мнение насчёт Вашей работы. И не говорите мне, что я где-то ошибся. Просто многие люди сами начинают учить иностранные языки, чтобы не читать некорректные переводы. А этот сайт создан в основном для тех, кто плохо их знает и не может удостовериться в том, что в Вашем "труде" допущены ошибки. Любой фанат "Tiger&Bunny" скажет Вам, что Ваш перевод "ну чисто для лулзов". Это не мои слова, а фанатов этого фэндома с иностранного блога, которые критиковали английский перевод, который использовали Вы.
ну разница между Кобураги и Кабураги не так велика. а вот с именем Голубой розы и фамилией Ивана действительно виноват анлейт.

а Бродяга в моем переводе уже есть на ридманге. сейчас переведено мной 5 глав. проблем с именами там вроде бы нет
да и текста не много. по сравнению с зетманом то.....
Сингл понравился поэтому заинтересована в аниме.Все герои понравились,Рисовка замечательная,думаю аниме не подкачает.
Посмотрела аниме!!! Я в полном восторге!!!! Сингл тоже кульный!!! Хочу ещё!!!Ещё!!
Dragon2055 wrote:
кроме вас, я больше недовольных не вижу.
Хочется немного поддержать Героюшка Всемогущего. Имена и способности действительно переведены достаточно криво. И в паре случаев закончились для меня фейспалмом. Например "сверхсила на 5 минут" больше походит на уточнение, но не на саму силу. Про имена... Не припомню русской фамилии "Карейн" (если я его написала как в данном переводе). Да и остальные смотрятся просто криво. 

Спасибо, конечно, за перевод. Но сказать "О боже 10 из 10!!!!!!!!!" я не могу. Скажу "нормально". Как человеку, который, откровенно говоря, нередко читает все через слово.... два... три страницы........ мне особо ничего зрения не резало.
Но все-таки критику стоит воспринимать более спокойно. Например, сказать то же "Ну, ОК. Попытаюсь исправиться!". Критика необходима, если ты стремишься к идеалу. Вот, я тоже пытаюсь переводить некоторые англоязычные комиксы, но я вижу, что перевод так себе, и действительно держу подобные переводы исключительно у себя на компьютере,  изредка перечитывая. А некоторые манги я вообще читаю на английском (с работающим в соседнем окне гугл-переводчиком). Как мне кажется не стоит нападать на человека, указавшего на ошибки, лучше переключиться на непосредственно ошибки и попытаться их исправить. 




А теперь непосредственно о манге. Мне понравилось. Это, наверное, один из тех случаев, когда хочется сказать именно это. Не больше и не меньше, не искать шикарнейшие плюсы и ужаснейшие минусы. Достаточно приятный сингл. 
Читать обсуждение дальше...
Загрузка...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Трейлеры и дополнительные материалы

Показать все

В тайтл ещё не добавлены видеоматериалы

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтл ещё не добавлены кадры

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтл ещё не добавлены доп. материалы