Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@Бравый Солдат, Учитывая что на улице, увиденным можно быть только зомби, но зомби плохо видят. Да и учитывая трындец скорее примут за дохляка или ледышку.
Я бы вообще не тратился на такие вещи. И да, соорудив копьё, он бы мог начать фармить зомби как не в себя. Тупо тыкая их через щель в заранее забаррикадированной крепкой двери (в комнату охраны или в технические помещения).
Ээээ? Текст на изображении на корейском языке: «기획 발스» (gi-hwang bal-seu). Прямой дословный перевод затруднён, так как это сочетание слов не является устоявшейся фразой. Разберём по частям: 기획 (gi-hwang) — переводится как «планирование», «проектирование» или «концепция». 발스 (bal-seu) — это транслитерация английского слова «burst» (всплеск, взрыв, вспышка). Возможный смысл: сочетание может означать «взрыв идей» или «всплеск планирования/концепции». Часто подобные выражения используются в креативных или рекламных контекстах для передачи идеи внезапного прилива вдохновения или генерации идей.