Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
кхем кхем смотри обращение лорд происходит из уст людей людям и это примерно означает то же что и говорить мисье или мадам а барон это его статус то есть лорд-вежливое обращение а барон это обращение к его статусу
кхем кхем смотри обращение лорд происходит из уст людей людям и это примерно означает то же что и говорить мисье или мадам а барон это его статус тоесть лорд-вежливое обращение а барон это обращение к его статусу
Вообше в таких случаях в виде наказания лучше обеих отличить от свиданий на неделю,воспитываю своих жон пока они маленькие иначе они начнут дрессировать тебя когда подрастут
щас кароч решил сыграть в эту игру и за 3-4 мин разобрался в ней, она на уровне шашек и стремиться там не к чему хотя если в шашках хватит просчитывания на 2-3 хода то тут как в шахматах нужно ходов на 4-5 смотреть вперед да и стратегия игры заключается в том что бы под конец игры "эндшпиль" рассчитать так что бы у тебя фишек было больше чем у противника причем расчет нужно начинать ходов за 6-7 до конца игры в этом собственно вся сложность игры
Учитывая качество перевода со всеми этими опечатками, нарушениями в транслитерации и банальным незнанием значений некоторых слов - действительно "новички". А редактору награду - бездельник года. Его "работой" тут и не пахнет. Тем более что перевод выполнен с анлейта. Тут банально полчаса погуглить спорные моменты и все можно исправить до уровня если не профессионалов, то уж точно до ":bip: докопаешься".
Не пойму какие им объяснения нужны (по поводу свидания)? Они ведь сами своих дочерей ему навязали как невест. А раз он теперь вроде как жених для них, то ясен пень что они должны же как-то время проводить вместе что бы общаться.
Они помовлены,притом не официально и без церемоний (на словах).По факту ГГ не имеет статуса чтобы быть их кавалером,поэтому ему не свиданий и тд.Да и приглядывают чтобы их дочерей до свадьбы не оприходовали)))(хоть ГГ не в состоянии,Но надо держать их отношения чтобы когда ГГ смог не стал их "брать")
ой, то есть когда вы незамужнее леди прижимались к нему в карете и спали с ним в одной комнате это ещё не чего, а то что он до коснулся рукой до её губ это конец света!
Л-логика!
Как же уныло, когда переводчики начинают "адаптировать" (коверкать) имена, фамилии, звания, топонимы. Переводчики, запомните! Правила транслитерации с одного языка на другой для всех едины и общеприняты! Этому, между прочим, посвещены целые словари и предшествуют десятилетия научных работ! Все эти Целестии, Воны- и Маргрэвы - тупая отсебятина! Хотите чтобы было "не-так-как-у-других"? Идите и пишите свои собственные произведения и обзывайте персонажей как хотите. Но если вы переводите чужое(!) произведение, то извольте придерживаться общепринятых правил!
Кстати тут косяк автора оригинала. Если следовать правилам - то обращение Силк к Хабиту как "лорд" не имеет смысла, кроме... Вежливости? Да к Каину - вполне возможно - ведь он уже барон и технически выше её по статусу(плюс она его явно подкалывает). А вот Хабит "лишь" сын маркиза (что далее показано как важная деталь). Она такто дочь герцога и выше его! Но Хабит назвал её Мисс Силк. Что по сути является нарушением "суборинации". Так то он должен был обратиться к ней "Леди Силк".
Может там какая фишка "наследник/не наследник". Или то что она девушка. Но по правилам герцогская семья имеет кровную связь с королевской. Поэтому либо Хабит совсем страх потерял, либо Силк слишком увлечена и не заметила. Хотя по идее вздрючить за такое могут. Но автор "придерживается" своих же правил только когда нужно.
Уже утомили это...а интересно будет? Затравку к нереально интересному развитию( как в иной мир или там магия вернувшегося) задушили фантазиями кривенькими...подобной пути да ещё и с тегом романтика, да ещё и не про детишек навалом
@Тапок-сан Пока прецендентов существования таких обществ не было, а вот знать была... Да и есть еще кое-где... и скорее всего и будет, аристократию, как тараканов - сложно вывести
Хм... не поняла агрессии
А почему вы решили, что это общество должно быть идентичным европейскому?
Ну если сравнивать, то да, ошибка есть, но для меня это просто манга с дворянским обществом, которое задумал автор
Вечная проблема переводчиков - Высочество/Величество. Кстати тут и в анлейте Highness - так что это вопрос "туда". Интересно что в оригинале? Нашим переводчикам надо бы за таким следить и исправлять. Но тут явно не тот случай.
@vitek065541@mail.ru, Весь перевод такой, местами адаптации и редактуры тупо ноль. А порой кажется что переводчик такой: "Я забал как это порусски... Хмм... А похрен - бахну английское слово ресскими буквами! Еще и с ошибками! Все равно схавают"
Переводчик ленивый неуч и не посмотрел все значения слова Womanizer (так в анлейте). Да это можно перевести как "бабник", но так же "ловелас" или "дамский угодник". Что в контексте диалога логичнее. Видимо у переводчика в порядке вещей называть своего(!) 10ти-летнего сына(!!!) "бабником". Если это говорит отец Каина. Но и от короля такое услышать в отношении ребенка - крайне странно.
Автор оригинала обозвал всех персонажей латинскими именами из легенд и древних (местами религиозных) историй европейских культур, а также видных исторических личностей. Но переводчик считает себя умнее автора и забил на правила перевода имен и названий. Ведь даже КаИн у него вдруг КаЙн. А ведь это тот самый Каин у которого еще брат Авель был. Что там уже говорить про Селестину. Хотя странно что не "Коелестин", ведь так в классической латыни произносится. А Селестина - это церковная латынь. Кстати преводится как "небесная".
А че с переводом то если уж создал автор иерархию. Так придерживайся ей. Он получил титул баронаа не лорда. И ведь это уже раньше встречалось. По началу закрыл глаза..
Да и вообще, барон вполне и герцога мог накуй послать, если не являлся его сюзереном. Но и герцог за такую шутку мог двинуть на него войска. А король мог им обоим по шапке выписать...
@Пересвятой пельмень, одно дело нервничать в присутствии богов и другое будучи знакомым богов нервничать в присутствии короля, это как ходить в гости к президенту рф как к себе домой и нервничать в присутствии мера арамиля
что, серьезно?!!! на нас могут напасть в любое время, поэтому нам некогда заводить дружбу с другими дворянами? и во время нападения ты будешь в одиночку защищаться от сил вторжения целой страны?
Может перевод поел :bip:, но имеется в виду, что территории маркграфа - дальние приграничные земли. Самая задница. И оттуда просто долго добираться куда-либо. Поэтому визиты вежливости и балы крайне редки.
ты о чём? если ты про то что у гг две жены то конечно в реальной жизни каким то лево-правым образом возможно но это манга про гарем и имбового гг так что этого не будет