Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
В переводе изменились некоторые имена. Хе Юн стала Чеюн, Со Ена стала Эйной, также тонкацу стал шницелем. В самых первых главах вроде тоже Чеюн появлялась. Так как же правильно? Лучше выбрать один вариант и его придерживаться, иначе может возникнуть путаница.
Согласна, лично мне нравятся такие как и в оригинале, полное погружение в чтение в Корее с корейскими именами и т.д., не в США ж события происходят, если хочу про Эйн, и прочих Чеюн прочитать то прочитала бы обычные книги бкз картинок, вся эта :bip:, которая прикрывается словом "адаптация" не привлекает, и раздражает.
Имена неправильные, и если ещё изменили слова тут под видом "адаптации" то и это неправильно, оригинальные слова, сюжет и имена интереснее читать, всё ьаки не английские комиксы с Эннами и Чеюнами, всякими Джорджами и т.д. читаю
Ммм...как "обожаю" прям как переводчики меняют и картавят имена азиатские, алло бл. для полного погружения нужны точные имена, про Эйн и т.д. я могу и в обычной книге без картинок прочитать.