Сингл на самом деле великолепный. Шедевр в своём роде, как бывает случается с синглами. Очень интересные персонажи, не шаблонные, прописанные, прорисованные, прочувствованные. Я впервые познакомилась с ним на английском. И тут, увидев, обрадовалась, что перечитаю. Но, к сожалению, перевод очень примерный, местами даже теряется суть происходящего. Вся поэтичность и томительное развитие ситуации "смазаны" из-за перевода.
Согласна с предыдущим отзывом - даже если перевод и перезалили, после негативных комментариев - исправили разве что грамматику. Первые 20 страниц все нормально, а дальше.. Читабельно, понять можно - не первое некачественно переведенное седзе. Но вся прелесть произведения и его уникальность, на этом теряются. Позанудствовала и с 21 страницы вписала в комментах фразы на английском с вариантами перевода. Может кому и будет любопытно. А так, при всем уважении к труду переводчиков - читать лучше на английском, чтобы прочувствовать очарование этого сингла и нежность первых чувств у ребят.