Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Как же этот художник ужасно глаза рисует. На одном и том же лице совершенно разная рисовка: один глаз нормально, а второй вытаращенный, как у лемура. Это, видимо, должно означать подмигивание. Но выглядит как полупаралич.
"Фати" - это не имя, это калька с английского "fatty", недопереводчики не утруждают себя дать ему прозвище из оригинала: "Толстяк". И имя должно быть не Му Бэй, а Мубай - Дай Мубай, "бэй" появилось опять из-за тупого перевода с английского.
Желёзки у них при трансформации духа появляются. У зайки туфли металлическими с острыми каблуками становятся. Плюс ещё и доспех из метки духа появляется.
Понимаю, что коммент был написан почти 10 лет назад, но поясню для других. Переводчики не утруждали себя нормальным переводом. "Джиу-джитсу" можно перевести как "искусство мягкости, гибкости", т.е. у Сяо Ву навык так называется: "гибкий навык" или "мягкий навык". Её дух — Гутаперчивый кролик способный атаковать на ближней дистанции с помощью своей гибкости, с конкретным боевым единоборством это никак не связано.