soramafu wrote:Ребят, говорите конкретно про проекты, но не обобщайте все. Мы вас услышали, исправимся.
Думаю о проекте "Мои родственники одержимы мной" последние обновления очень плохое качество перевода. И на одном из фрейме кривая обрезка. И пожалуйста скажите вашему сокамаднику, что грубить нехорошо
Ребята, прошу вас. Умоляю. Найдите кореиста. То, что вы переводите из английского в "мои родственники одержымы мной" просто очень тяжело читать. Понять о чём кто-либо говорил почти невозможно. Я понимаю что мало кто знает корейский, а английский достаточно доступен, но если берётесь за проект, не могли бы вы это сделать корректно и правильно? Или хотя бы сверяйтесь с гугл переводом и с корейского тоже?
Перевод, что вы вставляете, похож на бред двухлетнего ребёнка, такой же бессвязный. Хотя нет, ваш хуже. Копировать вставить – это не перевод. И, видимо, некоторые члены вашей команды не очень то и вежливы. Вы переводите такие прекрасные работы, а уважения к ним ноль. Как можно выкладывать такое, я бы уже со стыда сгорела. Найдите себе нормального редактора, ведь ваш забыл что такое труд. Тайпер, кстати, мог бы и смотреть, что же он такое интересненькое вставляет в облачка. Даже через гугл переводчик можно хорошо переводить, если вы умеете подправлять текст и сравнивать переводы с разных языков. Я так люблю манхвы, которые вы переводите, и поэтому, знаю что странно это говорить, я бы хотела чтобы вы отдали перевод другим командам. Спасибо за ваш тяжкий, невероятный труд.
Нас оскорбляют, но даже никто не заметил, что перевод изменился и качество перевода тоже, спасибо за негатив. Но никто из вас комментаторов не пришел в команду и не написал нам и не помог, мы без вас начали справляться. Спасибо вам за критику благодаря вам, мы стали сильнее и поняли, что еще раз всем не угодишь.